07 junio 2013

Escritor novel español: ¡es tu momento!



Hace dos días El Confidencial publicó un artículo titulado «El producto español más competitivo: el escritor joven», en el que se exponen los motivos por los que en la actualidad sale más rentable publicar a un autor novel patrio que a un extranjero, a raíz del éxito de publicaciones como Intemperie (Jesús Carrasco, Seix Barral), El guardián invisible (Dolores Redondo, Destino) y El despertar de la señorita Prim (Natalia Sanmartín, Planeta), primeras novelas publicadas por grandes editoriales que han recibido una gran promoción y han vendido los derechos de traducción a otros países incluso antes de ser publicadas en España. A grandes rasgos, la rentabilidad de los escritores jóvenes se debe a las razones siguientes:
  • Al ser novel, se le paga menos en cuestión de derechos de autor.
  • La editorial se ahorra el dinero que cuesta una traducción (que no es poco).
  • Este autor, a su vez, puede generar más beneficios si logra ser traducido a otros idiomas.
  • El autor puede participar en la promoción del libro.
La situación me parece esperanzadora y amarga a partes iguales, porque es fantástico que se apueste por los talentos emergentes (y que lleguen también al extranjero), pero no olvidemos que se hace a costa de pagarles menos —algo comprensible: en cualquier empleo se paga menos a quien comienza que a los trabajadores veteranos—, lo que complica más aún que el escritor pueda llegar a vivir de su obra. De todas formas, prefiero quedarme con lo positivo: en un contexto de crisis, con las ventas de libros cada vez más bajas, se está intentando buscar salidas mediante el apoyo a autores que escriben bien y anhelan encontrar su sitio en el mercado. Los habrá buenos y malos, algunos consolidarán su carrera y muchos caerán en el olvido, pero es una noticia que da aliento a todas las personas que escriben y calla las bocas de los agoreros que critican por sistema el trabajo de las editoriales y las acusan de no publicar a autores jóvenes. En España no falta talento, tan solo hay que buscar un poco (y tener un buen editor al lado).

16 comentarios :

  1. Mmmm tenía entendido que la traducción no es tanto como dicen... o eso me han dicho profesores míos que se dedican a la traducción literaria, que muchos no ven un duro. Pero bueno, me alegro de que se apueste más por los autores españoles.

    ResponderEliminar
  2. @Alicia Cupcake. Supongo que el coste de la traducción depende de cada editorial y de la extensión del libro, pero en una editorial en condiciones estoy segura de que no se paga mal a los traductores.

    ResponderEliminar
  3. Totalmente de acuerdo, es una situación agridulce pero prefiero quedarme con su lado azucarado ;) Hace unos años ser novel no te abría ninguna puerta y eso acababa con cualquier oportunidad no ya de vivir de ello, si no incluso de poder siquiera probar qué habría pasado en caso de intentarlo.
    Un besito

    ResponderEliminar
  4. Totalmente de acuerdo, tiene su lado bueno y su lado agridulce...pero es que en este mundo todo no se puede tener por desgracia xDD
    Un beso!

    ResponderEliminar
  5. Me quedo con lo positivo también. Publicar a un extranjero, tiene la ventaja de que ya sabes cuál ha sido la acogida de ese libro y si es una literatura (por ejemplo novela negra) con un determinado número de weguidores en España, con un mínimo de promoción saben que va a venderse bien

    ResponderEliminar
  6. ¡Hola! Las tarifas de traducción literaria son bajitas, otra cosa es que luego el traductor se vea compensado por lo que le reporten los derechos (si es que el libro vende). La ventaja de publicar traducciones es que ya sabes de antemano cómo ha funcionado el libro en otros mercados. ¿Quizá sea una apuesta más «segura» que un traductor novel español?

    ResponderEliminar
  7. Yo creo que lo triste es que no apuestan por el talento (salvo en contadas excepciones)sino más bien por lo vendible. Si no como explicáis el boom de la novela erótica/romántica y la novela negra. Con la primera han desempolvado antiguos manuscritos y han puesto a currar a todo dios a ver si les sale otra "Cincuenta sombras". Y con la novela negra están haciendo experimentos de todo tipo, algunos salen bien como "El guardián invisible", y otros se estrellan o les dan sopapos como a la de "Ojos de hielo", de Carolina Solé. En fin, yo creo que apuestan sobre seguro, y luego ponen a trabajar a todo el mundillo para que vendan bien sus obras.

    ResponderEliminar
  8. @Anuca. Bueno, yo creo que opciones de entrar en el mercado siempre ha habido, aunque no fueran fáciles; quizá lo "nuevo" es que ahora algunas editoriales grandes están dando mucho promoción a autores noveles. En cualquier caso, me alegro de que así sea :).

    @Lesincele. Claro, mejor tomárselo con filosofía :).

    @Pedro. Bueno, no siempre se sabe cuál ha sido la acogida en el extranjero, porque si el libro se ha comprado antes de la fecha de publicación... De todas formas, estoy de acuerdo contigo en que, si se trata de un género que tiene un buen número de seguidores, el riesgo es menor.

    @Halcombe. Yo creo que depende, porque también hay casos de libros que han tenido un éxito enorme en otros países y aquí han pasado desapercibidos (ejemplo: "El lenguaje de las flores", de Vanessa Diffenbaugh, que vendió centenares de miles de ejemplares en Italia y aquí ni fu ni fa. Y se podrían poner muchos más). También hay casos de autores con una sólida carrera en sus países que aquí apenas son conocidos. En fin, yo creo que las publicaciones -sean de autores españoles o traducciones- siempre implican un riesgo, y me parece que en parte es bueno que sea así, porque si no sería muy fácil predecir qué va a funcionar y qué no (al menos ahora existe el factor sorpresa :)).

    @David Sánchez. Estoy de acuerdo en que no me gusta que se explote tanto una moda, pero también pienso que depende bastante de la editorial. Hoy en día hay muchas editoriales pequeñas -algunas dedicadas casi en exclusiva a los autores españoles- que apuestan por otro tipo de libro, alejado de lo comercial. Creo que la oferta es amplia y apuestas por el talento no faltan (otra cosa es el "éxito", que ese sí que suele ir hacia lo más vendible, salvo excepciones).

    ResponderEliminar
  9. Este tema me parece muy interesante y delicado a la vez. Hay muchísimos autores publicando ahora mismo y es imposible que todos sean publicados por editoriales (ya sean grandes o pequeñas) No todo el mundo tiene el talento (no nos engañemos) y el que tiene el talento igual no tiene buenos contactos. Creo que puede llegar a ser muy frustrante para el que lo esté intentando.

    Besos!

    ResponderEliminar
  10. @Narayani. Estoy de acuerdo: no todo el mundo tiene el nivel suficiente para ser publicado, y quien lo tiene no siempre consigue los contactos adecuados para lograrlo. En fin, a pesar de todo quiero creer que con el esfuerzo las cosas se acaban consiguiendo tarde o temprano.

    ResponderEliminar
  11. El problema de muchos escritores noveles es la falta de profesionalidad. Me explico: ser un escritor inédito con intención de publicar a través de editor, convierte automáticamente en escritor profesional.

    Y que nadie se engañe, todo escritor profesional tiene detrás a un equipo: editores o agentes editoriales, lectores profesionales, correctores de estilo, asesores de marketing y, recientemente, community managers. Sin contar con la preparación previa a la hora de escribir, como por ejemplo realizar talleres literarios, leer mucha teoría, pertenecer a clubs de lectura, relacionarse con otros escritores...

    Un escritor aspirante a ser publicado por una editorial debe tener en cuenta esos factores. Conocer la técnica narrativa, hacer revisar su obra, contar con un agente, tener visibilidad y conocer el mundillo editorial.

    Puede hacerlo uno mismo o puede contar con ayuda profesional realizando una inversión. Porque, al fin y al cabo, pretender publicar y vender libros es montar un negocio, una empresa. El escritor profesional es un emprendedor, guste o no guste.

    Tener o no tener nivel suficiente para destacar y crear una obra que merezca la pena, llámese talento o preparación, depende sólo del propio autor. También lo es procurarse una buena promoción, una campaña de visibilidad y marketing.

    Y luego, como siempre, el público elige a sus favoritos.

    ResponderEliminar
  12. @AlejandroQ. Lo has explicado perfectamente. Muchas veces el público solo percibe la existencia del autor, pero hay un equipo entero de profesionales que trabaja con y para él (a veces mejor y a veces peor); sin ellos, los libros que llegan a nuestras manos no serían iguales.

    Tampoco se debe menospreciar el trabajo de formación del propio autor, la experiencia que tenga al escribir y sus lecturas previas. Yo tengo contacto con algunos autores noveles que me envían sus manuscritos para que les haga un informe con sugerencias, y puedo decir que se nota mucho la diferencia entre el que todavía está verde (porque le falta rodaje al escribir, ha leído poco, etc.) y el que tiene una escritura pulida, trabajada, y sabe hilvanar la trama. La preparación es fundamental.

    ResponderEliminar
  13. Es así, Rusta. Yo también me dedico a corregir originales y se nota muchísimo si un autor está verde. También a veces se detecta un atisbo de talento en escritores poco pulidos... y a la inversa también: autores con una buena técnica e incluso buen estilo, pero a los cuales falta ese componente, ese punto de... ¿gracia? ¿chispa? No sé definirlo bien... gracias por responder, un saludo.

    ResponderEliminar
  14. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  15. ¡Buenas tardes, Rusta!

    Leí la entrada cuando la publicaste pero no la comenté. Apenas leo autores españoles pero la tendencia que comentas en esta entrada creo que se puede extender a muchos países. Estoy pensando en Italia porque acabo de llegar de estar allí unos meses trabajando y he leído alguna que otra novedad editorial, y me ha parecido ver qué también allí se apuesta por los autores noveles autóctonos sin olvidarse de los autores extranjeros.

    Todos sabemos que hace un año más o menos empezaron a llegar a las librerías españolas novelas autopublicadas que habían tenido mucho éxito en Amazon y que tras esto algún sello editorial confiaba en ellos. A Italia también ha llegado este fenómeno. A mí no me termina de convencer la autopublicación porque valoro mucho el trabajo que se hace en las editoriales y porque en un futuro me gustaría formar parte de la plantilla de alguna de ellas.

    Besos,
    Elena Velarde.

    ResponderEliminar
  16. @AlejandroQ. Exacto. Hay autores que apuntan maneras, pero necesitan un buen editor al lado para que saque todo su potencial. Y correctores, por supuesto. Es una pena que esta parte del proceso creativo sea tan desconocida para el público; a veces se leen comentarios muy despectivos sobre el trabajo de las editoriales y hay escritores primerizos incapaces de asimilar críticas constructivas. Hace falta tener presente que en el perfeccionamiento de un libro trabaja mucha gente.

    También es cierto que hay autores que escriben muy bien, pero dejan al lector frío. Esto último me parece más preocupante que lo anterior.

    @Elena Velarde. Es interesante lo que nos comentas de Italia, parece que la tendencia es algo más extendido. Yo últimamente estoy leyendo a más autores españoles que antes; ojalá esto sirva para que los que merecen la pena encuentren su sitio en el mercado.

    Sobre la autopublicación, a mí tampoco me convence. Además, creo que los buenos autores que puede haber en Amazon apenas tienen visibilidad por la avalancha de títulos autopublicados (alguna vez me he puesto a investigar por curiosidad y hay tantos libros que cuesta bastante orientarse). En cuanto a las editoriales que han apostado por las autopublicaciones que han tenido éxito, no me parece mal, aunque me preocupa que en su elección se guíen más por las ventas que por la calidad de la obra, como parece que ocurrió con "El bolígrafo de gel verde".

    ResponderEliminar

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails